当前位置:首页 > 工程建筑 - 家庭装修350问 pdf电子版图书
家庭装修350问 简介
《家庭装修350问》简介:
本书是作者进行“英汉语言、文化比较与翻译探索”课题研究的一项重要成果。主要内容包括:1.翻译概论——阐述了翻译的定义、标准、过程与译者的素质;2.英汉语言比较,即从词汇与句子两个层面对英汉两种语言进行了对比研究;3.英汉文化比较。着重探讨了英汉两种心理文化的异同以及英汉语言与文化的对比关系;4.词语翻译。主要研究了词语双向翻译的方法与技巧,对专有名词、声色词、数词、虚词、科技词语的特点和双向翻译的方法进行了探讨;5.句子翻译。阐述了英语句子汉译和汉语句子英译的理论依据及方法等;6.篇章翻译。既讨论了应用文、科技散文、说明文、议论文、描写文的翻译;7.名家译论简介,介绍了严复、傅雷、钱钟书、许国璋及尤金·奈达等名家的翻译思想与观点,对我国香港、台湾学者如宋淇、余光中等的翻译见解亦有所议及。
本书是作者进行“英汉语言、文化比较与翻译探索”课题研究的一项重要成果。主要内容包括:1.翻译概论——阐述了翻译的定义、标准、过程与译者的素质;2.英汉语言比较,即从词汇与句子两个层面对英汉两种语言进行了对比研究;3.英汉文化比较。着重探讨了英汉两种心理文化的异同以及英汉语言与文化的对比关系;4.词语翻译。主要研究了词语双向翻译的方法与技巧,对专有名词、声色词、数词、虚词、科技词语的特点和双向翻译的方法进行了探讨;5.句子翻译。阐述了英语句子汉译和汉语句子英译的理论依据及方法等;6.篇章翻译。既讨论了应用文、科技散文、说明文、议论文、描写文的翻译;7.名家译论简介,介绍了严复、傅雷、钱钟书、许国璋及尤金·奈达等名家的翻译思想与观点,对我国香港、台湾学者如宋淇、余光中等的翻译见解亦有所议及。
关于我们 - 网站帮助 - 版权声明 - 友情连接 - 网站地图
本站所收录作品、社区话题、书库评论及本站所做之广告均属其个人行为,与本站立场无关
本站所有的作品,图书,资料均为网友更新,如果侵犯了您的权利,请与本站联系,本站将立刻删除(E-MAIL:847151540@qq.com)
Copyright © 2005-2016 www.newbook8.com All Rights Reserved.备案号